Web, který mluví vaším jazykem
Nejde o překlad slov, ale o to, aby web fungoval na novém trhu.
Proč si nás
lidé vybírají

Tomáš Žatecký

Petra Pokorná

Lucie Veselá

Martin Novák
Špatný překlad
ničí důvěru
Doslovný překlad webu často působí nepřirozeně a může odradit zákazníky. Správný lokalizovaný obsah naopak zvyšuje důvěru i konverze.
Zobrazit všeZtráta významu
Doslovný překlad často mění nebo úplně ztrácí původní význam sdělení.
Výsledek je zmatený obsah, který nepůsobí profesionálně a snižuje důvěryhodnost značky.
Nekvalitní lokalizace
Každý trh má jiný styl komunikace. Co funguje v češtině, nemusí fungovat v angličtině nebo němčině.
Bez lokalizace web nepůsobí přirozeně a ztrácí výkon.
Nízká konverze
Špatně přeložený obsah neosloví cílové publikum.
Návštěvníci rychle poznají, že text není přirozený, a odcházejí ke konkurenci.
Ztracený marketingový efekt
Marketingová sdělení, slogany a CTA často při překladu ztrácí svůj účinek.
Bez správné adaptace přicházíte o výkon celé marketingové strategie.
Kvalitní web
= kvalitní zadání
Proto začínáme vždy krátkou schůzkou, kde si ujasníme, co má váš web skutečně přinést.
Poptávkový
formulář
Vyplňte poptávkový formulář a my se Vám brzy ozveme.
Zakladatel Jan Frydrych






